< Ordsprogene 21 >
1 En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
Inhliziyo yenkosi isezandleni zikaThixo, uyiholela lapho athanda khona njengomsele wamanzi.
2 En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
Umuntu ubona kungathi zonke izindlela zakhe zilungile, kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
3 At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
Ukwenza okulungileyo lokufaneleyo kuyathandeka kuThixo kulomhlatshelo.
4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Amehlo okuzikhukhumeza lenhliziyo ezigqajayo, okuyikho okukhokhela ababi, konke yizono!
5 Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
Amalungiselelo abakhutheleyo anika umvuzo njengoba nje amawala eletha ubuyanga.
6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
Inotho ezuzwe ngendlela yamanga iyinkungu ememethekayo lomjibila wokufa.
7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
Ukuhlukuluza kwababi kuzabakhukhula, ngoba bayala ukwenza okulungileyo.
8 Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Indlela yomuntu olecala iyathubezela, kodwa ukwenza kongelalo kuqondile.
9 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
Umuntu omubi utshisekela ububi; kalasihawu ngomakhelwane wakhe.
11 Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
Nxa kujeziswa isideleli isithutha sizuza ukuhlakanipha; nxa ohlakaniphileyo eqondiswa uzuza ulwazi.
12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
Olungileyo uyayinanzelela indlu yesigangi kuthi lesosigangi asibhubhise.
13 Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
Nxa umuntu egcika indlebe zakhe ukuze angezwa ukukhala kwabayanga, laye uzakuthi esekhala angalalelwa muntu.
14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
Isipho esiphiwa ensitha siyaludedisa ulaka, lesivalamlomo esifihlwe emajazini siyakudedisa ukuthukuthela.
15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
Ukwahlulela kuhle kuthokozisa olungileyo kodwa izigangi kuzitshayisa uvalo.
16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Umuntu ophambuka endleleni yokuzwisisa ucina esendawonye labafileyo.
17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
Lowo othanda ukuzithokozisa uzakuba ngumyanga; laloba ngubani othanda iwayini lezibondlo ngeke anothe.
18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Ababi baba ngumhlawulelo wabalungileyo, labangathembekanga bangumhlawulelo wabaqotho.
19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
Kungcono ukuhlala enkangala kulokuhlala lomfazi olenkani lothethayo.
20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
Indlu yohlakaniphileyo igcwele amaqubaquba ezibiliboco lamafutha, kodwa umuntu oyisithutha udla aqede du konke alakho.
21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
Lowo odinga ukulunga lothando uzuza ukuphila, ukuphumelela lodumo.
22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
Umuntu ohlakaniphileyo uhlasela umuzi wabalamandla adilizele phansi inqaba abayithembileyo.
23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
Lowo oqaphela umlomo wakhe lolimi lwakhe uyaziphephisa ezingozini.
24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
Umuntu ozigqajayo loyisiqholo ibizo lakhe ngu “Sideleli,” wenza izinto ngokuziqakisa okukhulu.
25 Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
Izinkanuko zevila yizo ezililimazayo, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
Ilanga lonke litshona lifisa okungapheliyo, kodwa abalungileyo bayapha bengagodli.
27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
Umhlatshelo wababi uyisinengiso kambe mubi kangakanani nxa ulethwa ngenhliziyo embi.
28 Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
Umfakazi wamanga uzabhubha, kuthi lowo omlalelayo uzabhujiswa lanini.
29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Umuntu omubi utshengisa isibindi samanga, kodwa umuntu oqotho uyananzelela izenzo zakhe.
30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
Akulakuhlakanipha, akulambono, akulacebo okunganqoba uThixo.
31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.
Ibhiza liyalungiselelwa usuku lwempi, kodwa ukunqoba kulawulwa nguThixo.