< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
मय मसख़रा और शराब हंगामा करने वाली है, और जो कोई इनसे फ़रेब खाता है, 'अक़्लमन्द नहीं।
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
बादशाह का रो'ब शेर की गरज की तरह है: जो कोई उसे गु़स्सा दिलाता है, अपनी जान से बदी करता है।
3 Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
4 Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
काहिल आदमी जाड़े की वजह हल नहीं चलाता; इसलिए फ़सल काटने के वक़्त वह भीक माँगेगा, और कुछ न पाएगा।
5 Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
अक्सर लोग अपना अपना एहसान जताते हैं, लेकिन वफ़ादार आदमी किसको मिलेगा?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
रास्तरौ सादिक़ के बा'द, उसके बेटे मुबारक होते हैं।
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
बादशाह जो तख़्त — ए — 'अदालत पर बैठता है, खुद देखकर हर तरह की बदी को फटकता है।
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
10 To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
11 Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
बच्चा भी अपनी हरकतों से पहचाना जाता है, कि उसके काम नेक — ओ — रास्त हैं कि नहीं।
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
ख़्वाब दोस्त न हो, कहीं ऐसा तू कंगाल हो जाए; अपनी आँखें खोल कि तू रोटी से सेर होगा।
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
ख़रीदार कहता है, रद्दी है, रद्दी, लेकिन जब चल पड़ता है तो फ़ख़्र करता है।
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
ज़र — ओ — मरजान की तो कसरत है, लेकिन बेशबहा सरमाया 'इल्म वाले होंट हैं।
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
जो बेगाने का ज़ामिन हो, उसके कपड़े छीन ले, और जो अजनबी का ज़ामिन हो, उससे कुछ गिरवी रख ले।
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
दग़ा की रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन आख़िर को उसका मुँह कंकरों से भरा जाता है।
18 Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
जो कोई लुतरापन करता फिरता है, राज़ खोलता है; इसलिए तू मुँहफट से कुछ वास्ता न रख
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
जो अपने बाप या अपनी माँ पर ला'नत करता है, उसका चिराग़ गहरी तारीकी में बुझाया जाएगा।
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
अगरचे 'इब्तिदा में मीरास यकलख़्त हासिल हो, तो भी उसका अन्जाम मुबारक न होगा।
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
आदमी की रफ़्तार ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, लेकिन इंसान अपनी राह को क्यूँकर जान सकता है?
25 Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
जल्द बाज़ी से किसी चीज़ को मुक़द्दस ठहराना, और मिन्नत मानने के बाद दरियाफ़्त करना, आदमी के लिए फंदा है।
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
'अक़्लमन्द बादशाह शरीरों को फटकता है, और उन पर दावने का पहिया फिरवाता है।
27 Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
शफ़क़त और सच्चाई बादशाह की निगहबान हैं, बल्कि शफ़क़त ही से उसका तख़्त क़ाईम रहता है।
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
जवानों का ज़ोर उनकी शौकत है, और बूढ़ों के सफ़ेद बाल उनकी ज़ीनत हैं।
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
कोड़ों के ज़ख़्म से बदी दूर होती है, और मार खाने से दिल साफ़ होता।