< Ordsprogene 20 >

1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
3 Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4 Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
5 Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10 To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11 Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18 Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25 Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
27 Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.

< Ordsprogene 20 >