< Ordsprogene 20 >

1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
شەراب گاڵتەجاڕە و مەستی غەڵبەغەڵب دەکات، ئەوەی پێی وێڵ بێت دانا نییە.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
هەڵچوونی پاشا وەک نەڕەی شێرە، ئەوەی تووڕەیی بکات لە دژی گیانی خۆی تاوان دەکات.
3 Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
وازهێنان لە ناکۆکی ڕێزدارییە بۆ پیاو، بەڵام هەموو گێلێک هەڵیدەگیرسێنێت.
4 Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
لە زستاندا تەمبەڵ زەوی ناکێڵێت، بۆیە لە کاتی دروێنەدا داوای بەرهەم دەکات و دەستی ناکەوێت.
5 Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
پلان لە دڵی مرۆڤدا ئاوێکی قووڵە، بەڵام تێگەیشتوو دەریدەهێنێت.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
زۆر کەس بانگەشەی خۆشەویستی نەگۆڕ دەکەن، بەڵام کەسی جێگای متمانە کێ دەیدۆزێتەوە؟
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
کەسی ڕاستودروست بە ڕێگای تەواوی خۆیدا دەڕوات، دوای خۆی خۆزگە بە منداڵەکانی دەخوازرێت.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
پاشای دانیشتوو لەسەر تەختی دادوەری، بە چاوەکانی هەموو خراپەیەک شەن دەکات.
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
کێیە دەڵێت: «دڵی خۆمم بێگەرد ڕاگرت، پاک بوومەوە لە گوناهم»؟
10 To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
دوو کێش و دوو پێوانەی لاسەنگ، هەردووکیان قێزەونن لەلای یەزدان.
11 Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
تەنانەت منداڵیش بە کردارەکانی دەناسرێت، ئاخۆ کردەوەکەی پاک و ڕاستە.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
گوێ کە دەبیستێت و چاو کە دەبینێت، یەزدان دروستکەری هەردووکیانە.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
حەز لە خەو مەکە نەوەک هەژار بیت، چاوت کراوە بێت و تێر نان بە.
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
کڕیار دەڵێت: «خراپە، خراپە!» بەڵام کە ڕۆیشت شانازی پێوە دەکات.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
زێڕ هەیە و یاقووت زۆرە، بەڵام لێوی زانیاری گەوهەرێکی بەهادارە.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
ئەگەر کەسێک بووە کەفیلی نامۆیەک کەواکەی لێ وەربگرە، بۆ بێگانەیەکیش بارمتەی لێ وەربگرە.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
بەتامە بۆ مرۆڤ نانی بە فێڵ، بەڵام دواتر دەمی پڕ دەبێت لە چەو.
18 Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
پلانەکان بە ئامۆژگاری دێنە دی، بە ڕاوێژ بجەنگە.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
دەمشڕ نهێنی ئاشکرا دەکات، بۆیە تێکەڵی چەنەباز مەبە.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
ئەوەی نەفرەت لە دایک و باوکی بکات، لەناو جەرگەی تاریکیدا چرای دەکوژرێتەوە.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
میراتێک لە سەرەتای ژیان و بە زوویی دەست بکەوێت لە کۆتاییدا بێ بەرەکەت دەبێت.
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
مەڵێ: «خراپە بە خراپە دەدەمەوە.» چاوەڕێی یەزدان بکە ڕزگارت دەکات.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
یەزدان قێزی لە بەکارهێنانی دوو کێشی جیاواز دەبێتەوە، تەرازووی لاسەنگ باش نییە.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
هەنگاوەکانی مرۆڤ لە یەزدانەوەیە، ئیتر مرۆڤ چۆن لە ڕێگای خۆی تێدەگات؟
25 Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
تەڵەیە بۆ مرۆڤ بە سەرەڕۆیی نەزرێک تەرخان بکات، ئینجا پاش نەزرەکە پرسوڕا بکات.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
پاشای دانا بەدکاران شەن دەکات، بە جەنجەڕ بەسەریاندا دێت.
27 Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
چرای یەزدان ڕۆحی مرۆڤ دەپشکنێت، هەروەها هەموو ناخی دەروونیش.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی پاشا دەپارێزن، بە خۆشەویستی نەگۆڕ تەختی دەچەسپێت.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
شانازی لاوان هێزیانە، ڕیش سپیێتیش شکۆمەندی پیرانە.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
برینی لێدان خراپە پاک دەکاتەوە، لێدانی قامچیش ناخی دەروون.

< Ordsprogene 20 >