< Ordsprogene 20 >

1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.

< Ordsprogene 20 >