< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.