< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.