< Ordsprogene 20 >
1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
3 Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
4 Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
5 Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
10 To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
11 Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
18 Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
25 Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
27 Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.