< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
Фиуле, дакэ вей прими кувинтеле меле, дакэ вей пэстра ку тине ынвэцэтуриле меле,
2 idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
дакэ вей луа аминте ла ынцелепчуне ши дакэ-ць вей плека инима ла причепере,
3 ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
дакэ вей чере ынцелепчуне ши дакэ те вей руга пентру причепере,
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
дакэ о вей кэута ка арӂинтул ши вей умбла дупэ еа ка дупэ о комоарэ,
5 da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
атунч вей ынцелеӂе фрика де Домнул ши вей гэси куноштинца луй Думнезеу.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Кэч Домнул дэ ынцелепчуне; дин гура Луй есе куноштинцэ ши причепере.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Ел дэ избындэ челор фэрэ приханэ, дэ ун скут челор че умблэ ын невиновэцие.
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Окротеште кэрэриле неприхэнирий ши пэзеште каля крединчошилор Луй.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Атунч вей ынцелеӂе дрептатя, жудеката, непэртиниря, тоате кэиле каре дук ла бине.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Кэч ынцелепчуня ва вени ын инима та ши куноштинца ва фи десфэтаря суфлетулуй тэу;
11 Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
кибзуинца ва вегя асупра та, причеперя те ва пэзи,
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
ка сэ те скапе де каля чя ря, де омул каре цине кувынтэрь стрикате,
13 som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
де чей че пэрэсеск кэрэриле адевэрате, ка сэ умбле пе друмурь ынтунекоасе,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
каре се букурэ сэ факэ рэул ши ышь пун плэчеря ын рэутате,
15 de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
каре умблэ пе кэрэрь стрымбе ши апукэ пе друмурь сучите;
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
ка сэ те скапе ши де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ ворбе адеменитоаре,
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
каре пэрэсеште пе бэрбатул тинереций ей ши уйтэ легэмынтул Думнезеулуй ей.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Кэч каса ей кобоарэ ла моарте ши друмул ей дуче ла чей морць:
19 tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
ничунул каре се дуче ла еа ну се май ынтоарче ши ну май гэсеште кэрэриле веций.
20 at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Де ачея, ту сэ умбли пе каля оаменилор де бине ши сэ ций кэрэриле челор неприхэниць!
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Кэч оамений фэрэ приханэ вор локуи цара ши оамений неынтинаць вор рэмыне ын еа,
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
дар чей рэй вор фи нимичиць дин царэ ши чей некрединчошь вор фи смулшь дин еа.