< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
O anake, naho iantofa’o o fivolakoo vaho akafi’o añ’ova’o ao o lilikoo,
2 idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
naho añilaña’o sofiñe ty hihitse, naho anokilaña’o troke ty hilala,
3 ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
naho kaihe’o ty fitsikarahañe, naho pazahe’o ty faharendrehañe
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
naho itsoeha’o hoe volafoty ikodebea’o hoe vara mikafitse:
5 da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
Le ho rendre’o ty fañeveñañ’ am’ Iehovà vaho hitendreke ty fahafohinañe an’Andrianañahare.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Fa manolo-kihitse t’Iehovà boak’am-palie’e ao ty hilala naho ty faharendrehañe.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Añaja’e hihitse maharongatse amo vantañeo, fikalan-dRe amo mpañavelo an-kahitiañeo,
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
arova’e o lalan-katòo, naho ambena’e ty lala’ o noro’eo.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Le ho fohi’o ty havantañañe naho ty hatò, naho ty hamiràñe, vaho ze lalañe soa;
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Hizilik’ añ’ova’o ao ty hihitse, naho hahafale ty tro’o ty hilala;
11 Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
Hañambeñ’ azo ty filieram-batañe, hijilova’ ty faharendrehañe;
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
hasita’e ami’ty lalan-karatiañe, amy t’indaty mivolam-bìlañe,
13 som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
amo miveve boak’ amo lalan-kahitiañeoo, hijarabajaraba amo lalan-kaieñeo,
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
amo mirebek’ ami’ty hatsivokarañeo, naho mifale ami’ty hamengohan- karatiañeo,
15 de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
ie mikelokeloke an-dia, vaho miridrike an-dalañe;
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Hamotsots’azo ami’ty tsimirirañe, ami’ty karapilo mitsiriry an-drehake,
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
i namorintseñe ty valin-katorà’ey, vaho mandikoke i fañinan’ Añahare’ey.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Migodroñe mb’am-pihomahañe ao ty akiba’e, minday mb’an-kavilasy ao o lala’eo;
19 tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
Le lia’e tsy mimpoly ze miheo mb’ama’e ao, tsy ho taka’e ka o lalan-kaveloñeo.
20 at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Aa le handenà’o ty lala’ o soao, naho hifahara’o o lala’ o vantañeoo.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Fa hitoboke amy taney o vañoñeo, vaho himoneñe ao o malio-tahiñeo;
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
Fe haitoañe amy taney o lo-tserekeo, vaho ho voroteñe o mpamañahio.

< Ordsprogene 2 >