< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
2 idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
3 ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
5 da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
6 Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
11 Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
13 som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
15 de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
19 tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
20 at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.
Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.