< Ordsprogene 19 >

1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Afadhali mtu maskini ambaye mwenendo wake hauna lawama, kuliko mpumbavu ambaye midomo yake imepotoka.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Sio vizuri kuwa na juhudi bila maarifa, wala kufanya haraka na kuikosa njia.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
Upumbavu wa mtu mwenyewe huharibu maisha yake hata hivyo moyo wake humkasirikia Bwana.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Mali huleta marafiki wengi, bali rafiki wa mtu maskini humwacha.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo hataachwa huru.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Wengi hujipendekeza kwa mtawala na kila mmoja ni rafiki wa mtu atoaye zawadi.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Mtu maskini huepukwa na ndugu zake wote: Je, marafiki zake watamkwepa kiasi gani! Ingawa huwafuata kwa kuwasihi, hawapatikani popote.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Yeye apataye hekima huipenda nafsi yake mwenyewe, yeye ahifadhiye ufahamu hustawi.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Shahidi wa uongo hataacha kuadhibiwa, naye amwagaye uongo ataangamia.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Haistahili mpumbavu kuishi katika anasa, itakuwa vibaya kiasi gani kwa mtumwa kuwatawala wakuu.
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Hekima ya mtu humpa uvumilivu, ni kwa utukufu wake kusamehe makosa.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
Ghadhabu ya mfalme ni kama mngurumo wa simba, bali wema wake ni kama umande juu ya nyasi.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Mwana mpumbavu ni maangamizi ya babaye, naye mke mgomvi ni kama kutonatona kusikoisha.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Nyumba na mali hurithiwa kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Bwana.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
Uvivu huleta usingizi mzito, naye mtu mzembe huona njaa.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Yeye ambaye hutii mafundisho huulinda uhai wake, bali yeye anayezidharau njia zake atakufa.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Yeye amhurumiaye maskini humkopesha Bwana, naye atamtuza kwa aliyotenda.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Mrudi mwanao, kwa maana katika hiyo kuna tumaini, usiwe mshirika katika mauti yake.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Mtu mwenye kukasirika haraka ni lazima atapata adhabu yake, kama utamwokoa, itakubidi kufanya hivyo tena.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Sikiliza mashauri na ukubali mafundisho, nawe mwishoni utakuwa na hekima.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Kuna mipango mingi ndani ya moyo wa mtu, lakini kusudi la Bwana ndilo litakalosimama.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Lile mtu alionealo shauku ni upendo usio na mwisho, afadhali kuwa maskini kuliko kuwa mwongo.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Kumcha Bwana huongoza kwenye uzima, kisha mtu hupumzika akiwa ameridhika, bila kuguswa na shida.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, lakini hawezi hata kuupeleka kwenye kinywa chake!
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Mpige mwenye mzaha, naye mjinga atajifunza busara, mkemee mwenye ufahamu naye atapata maarifa.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Yeye amwibiaye baba yake na kumfukuza mama yake ni mwana aletaye aibu na fedheha.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Mwanangu, ukiacha kusikiliza mafundisho, utatangatanga mbali na maneno ya maarifa.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Shahidi mla rushwa hudhihaki hukumu na kinywa cha mtu mwovu humeza ubaya kwa upesi.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Adhabu zimeandaliwa kwa ajili ya wenye dhihaka na mapigo kwa ajili ya migongo ya wapumbavu.

< Ordsprogene 19 >