< Ordsprogene 19 >

1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.

< Ordsprogene 19 >