< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。