< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandelt, als wer verkehrter [O. hämischer] Lippen und dabei ein Tor ist.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, [Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne] der Geschenke gibt.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! [Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen] Er jagt Worten nach, die nichts sind.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst dus nur noch schlimmer. [Eig. so steigerst dus noch]
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung [O. Zucht] zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.