< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.