< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.