< Ordsprogene 19 >

1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

< Ordsprogene 19 >