< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.