< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.