< Ordsprogene 19 >

1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.

< Ordsprogene 19 >