< Ordsprogene 19 >
1 Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Et Menneskes Daarskab øder hans Vej, men paa HERREN vredes hans Hjerte.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Det falske Vidne undgaar ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter paa Indsigt, faar Lykke.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Det falske Vidne undgaar ej Straf, og den, der farer med Løgn, gaar under.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Vellevned sømmer sig ikke for Taabe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Den vogter sin Sjæl, som vogter paa Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Er man god mod den ringe, laaner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Den, som er hidsig, maa bøde, ved Skaansel gør man det værre.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Hør paa Raad og tag ved Lære, saa du til sidst bliver viis.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENS Raad er det, der staar fast.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 HERRENS Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Den lade rækker til Fadet, men fører ej Haanden til Munden.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Faar Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse faar den forstandige Kundskab.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en daarlig, vanartet Søn.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Slag er rede til Spottere, Hug til Taabers Ryg.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。