< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Ɔkwasea nni nhunumu ho anigyeɛ na mmom deɛ ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto dwa.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Sɛ amumuyɛsɛm ba a animtiabuo di so, na aniwuo nso di animguaseɛ akyi.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Onipa anom nsɛm yɛ nsuo a emu dɔ, na nyansa asutire yɛ asuwa a ɛrepu ahuro.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Ɔkwasea ano de akasakasa ba na nʼano frɛfrɛ ɔhweɛ.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
Ɔkwasea ano yɛ ɔno ara sɛeɛ na nʼanofafa yɛ ne kra afidie.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Deɛ ɔtoto nʼadwuma ase no nuabarima ne deɛ ɔyɛ ɔsɛefoɔ.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefoɔ dwane kɔtoa na wɔnya banbɔ.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Adefoɔ ahonyadeɛ ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasuo tenten a wɔntumi mforo.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
Onipa sunsum na ɛhyɛ no den wɔ yadeɛ mu na honhom a apɛkyɛ deɛ, hwan na ɔpɛ?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Nhunumu akoma nya nimdeɛ; na anyansafoɔ aso nso hwehwɛ.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Ntontobɔ twa akyinnyegyeɛ so, na ɛpata atamfoɔ.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Onua a wɔafom noɔ no asɛm yɛ dene sene kuropɔn a ɛwɔ banbɔ, akyinnyegyeɛ te sɛ abankɛsewa apono a wɔabram akyire.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbaeɛ a nʼanofafa twa no mee no.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Tɛkrɛma kura nkwa ne owuo tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bɛdi nʼaba.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Deɛ wanya yere no anya adepa na ɔnya adom firi Awurade hɔ.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Ohiani srɛ ahummɔborɔ, nanso ɔdefoɔ de kasaden bua no.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso bɛtumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asene onua.