< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.