< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.