< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Umuntu ongelamusa uzifunela okwakhe; uyazilahla zonke iziqondiso ezinhle.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Isiwula kasikuthakazeleli ukuzwisisa kodwa sithokoza ngokutsho eyaso imibono.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Nxa kufika ububi kufika lokweyisa, njalo ihlazo liza lokudumazeka.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Amazwi omlomo womuntu ayinziki yamanzi, kodwa umthombo wokuhlakanipha ngumfudlana ontuntuzayo.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Kakukuhle ukulungisela ababi loba ukungehluleli kuhle abangelacala.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Izindebe zesiwula zisilethela ingxabano, lomlomo waso unxusa ukutshaywa.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
Umlomo wesiwula yiwo osidilizayo, lezindebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Lowo ovilaphayo emsebenzini wakhe ungumfowabo walowo odilizayo.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Ibizo likaThixo liyinqaba eqinileyo; abalungileyo babalekela kulo baphephe.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Inotho yezikhulu ingumuzi wazo ovikelweyo; zicabanga ukuthi imiduli yawo ayikhweleki.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Umuntu uyazikhukhumeza ngenhliziyo yakhe, mandulo kokuba awe, ikanti ukuzithoba kwandulela udumo.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Lowo ophendulayo engaqali alalele lobo yibuwula bakhe lehlazo lakhe.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
Umphefumulo womuntu uyamqinisa nxa egula, kodwa ngubani ongaphila elomoya owephukileyo na?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Inhliziyo yabaqedisisayo izuza ulwazi; indlebe zabahlakaniphileyo ziyakudinga.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Isipho siyamvulela indlela ophayo azuze ithuba lokubonana labakhulu.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Ecaleni okhuluma kuqala ubonakala enguye olungileyo, kuze kuqhamuke omunye ambuzisise.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Ukwenza inkatho kuyakuqeda ukulwisana, kubehlukanise abaxabanayo.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Umzalwane owonelweyo uba lukhuni kulomuzi ohonqolozelweyo, lezingxabano zinjengamasango enqaba avaliweyo.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Isisu somuntu sigcwaliswa yizithelo zomlomo wakhe; usuthiswa yisivuno sezindebe zakhe.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Ulimi lulamandla okuphila lokufa, njalo labo abaluthandayo bazakudla izithelo zalo.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Lowo ozuza umfazi ufumana okuhle, athole umusa kuThixo.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Umyanga uyancenga ukuthi axolelwe, kodwa isinothi siphendula ngolaka.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Umuntu olabangane abanengi ucina kubi, kodwa kuba khona umngane othembeka okudlula umfowenu.

< Ordsprogene 18 >