< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< Ordsprogene 18 >