< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< Ordsprogene 18 >