< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< Ordsprogene 18 >