< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.