< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.