< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.