< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.