< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.