< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. ()
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.