< Ordsprogene 16 >
1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.