< Ordsprogene 16 >

1 Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。

< Ordsprogene 16 >