< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol )
Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.