< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Ordsprogene 15 >