< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.

< Ordsprogene 15 >