< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
Mampitolike habosehañe ty rehake malea, fe mitrobo haviñerañe ty volam-peha’e.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
Mitolon-kilala an-katò ty famele’ i mahihitse, fe mipororoake hagegeañe ty vava’ i dagola.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
Manitsike ze hene toetse o fihaino’ Iehovào, misary ty raty naho ty soa.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
Hataen-kaveloñe ty fameleke mamere, fe mampikoritoke troke naho ama’e ty hamengohañe.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
mañìnje ty fañòhan-drae’e ty dagola, fe mahilala ty mañaoñ’ anatse.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Vara bey ty añ’anjomba’ o vañoñeo, fe manolo-tsotry ty tombom-baro’ i lahiaga.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Mampiboele hilala ty fivimbi’ o mahihitseo; fe tsy izay ty tro’ i dagola.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Veta am’ Iehovà ty fisoroña’ o lo-tserekeo, fe ifalea’e ty halali’ o vantañeo.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Tiva am’ Iehovà ty taro’ i lahiaga, fe kokoa’e ty mañean-kavantañañe.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Mampalovilovy ty mandrìke amy lalañey te lafaeñe, mikoromake ty malaiñ’ endake.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
Mivañavaña añatrefa’ Iehovà ty tanen-dolo naho i tsikeokeoke, sandrake ty arofo’ ondaty! (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Tsy kokoa’ ty mpanivetive te ereteñe; tsy tilihe’e ty mahihitse.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Mampaviake vintañe ty arofo misomobotsòboke, fe mahafola-paiañe ty troke ngoma.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
Mpitsoeke hilala ty troke maharendreke, fe mampibotseke hagegeañe ty vava’ i dagola.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Fonga mavoiñe ty andro’ o misotrio, fe mitolon-tsabadidake ty arofo minembanembañe.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Hàmake ty kedeke mitrao-pañeveñañe am’ Iehovà, ta ty vara-bey reketse hekoheko.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Kitra’e anjotsoañe añañe am-pikokoañe, ta te anozoañe temboay vinondrake am-palaiñañe.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Mitrobo hotakotake ty mpiloa-tiñake, fe mampipendreñe fifandierañe ty malaon-kaviñerañe.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Iremberembeam-patike te añ’oloñolo’ i votro, fe dinamoke ty lala’ i vañoñey.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
Mahafale an-drae ty anake mahihitse, fe mañìnje rene t’indaty gege.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
Hagegeañe ty mahaehake i seretse, fe vantan-dia t’indaty mahilala.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Milesa ty safiry po-panolo-kevetse, fe mahaeneke te maro mpanoro.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Mahafale ondaty te mahafanoiñe ty falie’e, akore ty hasoa’ ty saontsy tandrife.
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol )
Mañambone ty lala’ o mahihitseo, iholiara’e i tsikeokeoke ambane ao. (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Hombota’ Iehovà ty akiba’ o mpirengevokeo, fe ajado’e ty efe-tane’ i vantotsey.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Tiva am’ Iehovà o fikitrofañeo, fe hiringiry ty saontsy mampanintsy.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Manolo-tsotry ty akiba’e ty mamory an-katramo, fe ho veloñe ty malaim-bokàñe.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Mañereñere ty hanoiña’e ty arofo’ i vantañey, fe mampipororoake haratiañe ty falie’ i lahiaga.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Lavitse o raty tserekeo t’Iehovà, fe janji’e ty halali’ o vañoñeo.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Mahafale arofo ty fihaino miloeloe, vaho solik’ an-taolañe ty talily soa.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Amo mahihitseo ty himoneña’ ty aman-dravembia mitsendreñe anatse mahaveloñe.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Mañìnje ty vata’e ty malaiñ’ endake, fe manonton-kilala ty mitsatsike fanoroañe.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
Fañòhañe hihitse ty fañeveñañe am’ Iehovà, miaolo ty asiñe te mireke.