< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol )
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ