< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.

< Ordsprogene 15 >