< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.