< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.

< Ordsprogene 15 >