< Ordsprogene 15 >
1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol )
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.