< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。

< Ordsprogene 15 >