< Ordsprogene 14 >

1 Visdom bygger sig Hus, Daarskabs Hænder river det ned.
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
2 Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som gaar Krogveje, agter ham ringe.
Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
3 I Daarens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise staar Læberne Vagt.
Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
4 Naar der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
5 Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
6 Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
7 Gaa fra en Mand, som er en Taabe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
8 Den kloge i sin Visdom er klar paa sin Vej, men Taabers Daarskab er Svig.
Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
9 Med Daarer driver Skyldofret Spot, men Velvilje raader iblandt retsindige.
Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
10 Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
11 Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt staar i Blomst.
Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
12 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
13 Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
14 Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
15 Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
16 Den vise ængstes og skyr det onde, Taaben buser sorgløs paa.
Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
17 Den hidsige bærer sig taabeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
18 De tankeløse giver Daarskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
19 Onde maa bukke for gode, gudløse staa ved retfærdiges Døre.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
20 Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
21 Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
22 De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Naade og Trofasthed.
Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
23 Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
24 De vises Krone er Kløgt, Taabers Krans er Daarskab.
Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
25 Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
26 Den stærkes Tillid er HERRENS Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
27 HERRENS Frygt er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
28 At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist paa Folk er Fyrstens Fald.
Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
29 Den sindige er rig paa Indsigt, den heftige driver det vidt i Daarskab.
Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
30 Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
31 At kue den ringe er Haan mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
32 Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
33 Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Taabers Indre kendes den ikke.
Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
34 Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
35 En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.
Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.

< Ordsprogene 14 >