< Ordsprogene 14 >
1 Visdom bygger sig Hus, Daarskabs Hænder river det ned.
Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
2 Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som gaar Krogveje, agter ham ringe.
Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
3 I Daarens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise staar Læberne Vagt.
Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
4 Naar der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
5 Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
6 Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
7 Gaa fra en Mand, som er en Taabe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
8 Den kloge i sin Visdom er klar paa sin Vej, men Taabers Daarskab er Svig.
Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
9 Med Daarer driver Skyldofret Spot, men Velvilje raader iblandt retsindige.
Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
10 Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
11 Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt staar i Blomst.
Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
12 Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
13 Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
14 Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
15 Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
16 Den vise ængstes og skyr det onde, Taaben buser sorgløs paa.
Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
17 Den hidsige bærer sig taabeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
18 De tankeløse giver Daarskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
19 Onde maa bukke for gode, gudløse staa ved retfærdiges Døre.
Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
20 Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
21 Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
22 De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Naade og Trofasthed.
Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
23 Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
24 De vises Krone er Kløgt, Taabers Krans er Daarskab.
Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
25 Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
26 Den stærkes Tillid er HERRENS Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
27 HERRENS Frygt er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
28 At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist paa Folk er Fyrstens Fald.
Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
29 Den sindige er rig paa Indsigt, den heftige driver det vidt i Daarskab.
Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
30 Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
31 At kue den ringe er Haan mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
32 Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
33 Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Taabers Indre kendes den ikke.
Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
34 Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
35 En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.
Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.