< Ordsprogene 13 >
1 Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke paa skænd.
Mwana mwenye hekima husikia mafundisho ya babaye, bali mwenye dharau hasikilizi maonyo.
2 Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold staar troløses Hu.
Kutoka tunda la midomo yake mtu hufurahia mambo mema, bali wasio waaminifu wanatamani sana jeuri.
3 Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den aabenmundede falder i Vaade.
Yeye alindaye midomo yake hulinda nafsi yake, bali yeye asemaye kwa haraka ataangamia.
4 Den lade attraar uden at faa, men flittiges Sjæl bliver mæt.
Mvivu hutamani sana na hapati kitu, bali nafsi ya mwenye bidii hutoshelezwa kikamilifu.
5 Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
Mwenye haki huchukia uongo, bali waovu huleta aibu na fedheha.
6 Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
Haki humlinda mtu mwadilifu, bali uovu humwangusha mwenye dhambi.
7 Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
Mtu mmoja hujifanya tajiri, kumbe hana chochote; mwingine hujifanya maskini, kumbe ana utajiri mwingi.
8 Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand faar ingen Trusel at høre.
Utajiri wa mtu waweza kukomboa maisha yake, bali mtu maskini hasikii kitisho.
9 Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe gaar ud.
Nuru ya mwenye haki hungʼaa sana, bali taa ya mwovu itazimwa.
10 Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig raade, er Visdom.
Kiburi huzalisha magomvi tu, bali hekima hupatikana kwa wale wanaozingatia ushauri.
11 Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Haandfuld for Haandfuld, øges.
Fedha isiyo ya halali hupungua, bali yeye akusanyaye fedha kidogo kidogo huongezeka.
12 At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
Kilichotarajiwa kikikawia kuja moyo huugua, bali tumaini lililotimizwa ni mti wa uzima.
13 Den, der lader haant om Ordet, slaas ned, den, der frygter Budet, faar Løn.
Yeye anayedharau mafundisho anajiletea maangamizi, bali yeye anayeheshimu agizo hupewa tuzo.
14 Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
Mafundisho ya mwenye busara ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
15 God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
Ufahamu mzuri hupata upendeleo, bali njia ya asiye mwaminifu ni ngumu.
16 Hver, som er klog, gaar til Værks med Kundskab, Taaben udfolder Daarskab.
Kila mwenye busara hutenda kwa maarifa, bali mpumbavu hudhihirisha upumbavu wake.
17 Gudløs Budbringer gaar det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
Mjumbe mwovu huanguka kwenye taabu, bali mjumbe mwaminifu huleta uponyaji.
18 Afvises Tugt, faar man Armod og Skam; agtes paa Revselse, bliver man æret.
Yeye anayedharau maonyo hupata umaskini na aibu, bali yeye anayekubali maonyo huheshimiwa.
19 Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Taaber en Gru.
Tarajio lililotimizwa ni tamu kwa nafsi, bali wapumbavu huchukia sana kuacha ubaya.
20 Omgaas Vismænd, saa bliver du viis, ilde faren er Taabers Ven.
Yeye atembeaye na mwenye hekima atapata hekima, bali rafiki wa mpumbavu hupata madhara.
21 Vanheld følger Syndere, Lykken naar de retfærdige.
Balaa humwandama mtenda dhambi, bali mafanikio ni thawabu kwa mwenye haki.
22 Den gode efterlader Børnebørn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
Mtu mwema huwaachia wana wa wanawe urithi, bali mali ya wenye dhambi imehifadhiwa kwa ajili ya wenye haki.
23 Paa Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
Shamba la mtu maskini laweza kuzalisha chakula kingi, bali dhuluma hukifutilia mbali.
24 Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
Yeye aizuiaye fimbo yake hampendi mwanawe, bali yeye ampendaye huwa mwangalifu kumwadibisha.
25 Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.
Mwenye haki hula mpaka akaridhisha moyo wake, bali tumbo la mwovu hutaabika kwa njaa.